Short Fiction

If a story title below appears as a link, that story is available on my site. “Read” and “listen” links point to other sites. If you like the stories, please support me and my publishers by buying my books (using the Amazon links on this page will give me a small referral fee).

Award Nominees and Winners

These are my most well-liked stories, as judged by award nominations and wins. If you don’t know anything about my work, these may make a good starting point.

  • “The Paper Menagerie” — The Magazine of Fantasy & Science Fiction, March/April 2011 (read). Won the Hugo, Nebula, and World Fantasy Award.
  • “The Man Who Ended History: A Documentary”Panverse Three, September 2011. Nominated for the Nebula, Hugo, and Theodore Sturgeon.
  • “Mono no aware” — The Future is Japanese, May 15, 2012 (read). Won the Hugo.
  • “The Bookmaking Habits of Select Species” — Lightspeed, Issue 27, August 7, 2012 (read). Nominated for the Nebula and the Theodore Sturgeon.
  • “The Waves” — Asimov’s Science Fiction, December 2012 (read). Nominated for the Nebula.
  • “All the Flavors” — GigaNotoSaurus, February 2012 (read). Nominated for the Nebula.
  • “Good Hunting” — Strange Horizons, October 2012 (read part 1 and part 2). Won the 2013 WSFA Small Press Award for Short Fiction.
  • “The Litigation Master and the Monkey King” – Lightspeed, August 2013 (read, epub, mobi). Nominated for the Nebula.
  • “A Brief History of the Trans-Pacific Tunnel” — The Magazine of Fantasy & Science Fiction, Jan/Feb 2013. Finalist for the Locus and Sidewise.

Personal Favorites

Stories that I personally like a lot that didn’t get much attention.

  • “Simulacrum” — Lightspeed, February 15, 2011 (read).
  • “The Perfect Match” — Lightspeed, December 2012 (read).
  • “The Literomancer” — The Magazine of Fantasy & Science Fiction, September/October 2010. Available online through Suvudu (read).
  • “Single-Bit Error”Thoughtcrime Experiments, edited by Sumana Harihareswara and Leonard Richardson, 2009 (read).
  • “You’ll Always Have the Burden With You” — In Situ, Dagan Books, July 2012; reprinted by Perihelion, December 2013 (read).

Bibliography

Listed in reverse chronological order.

2014:

  • “The Regular” – Upgraded, edited by Neil Clarke, September 2014 (buy).
  • “The Gods Will Not Be Slain” – The End is Now, Book II of the Apocalypse Triptych, edited by John Joseph Adams and Hugh Howey, September 1, 2014 (buy).
  • “Running Shoes” – SQ Mag, Issue 16, September 2014 (read).
  • “Homo floresiensis” — Solaris Rising 3, August 2014 (buy).
  • “In the Loop” — War Stories, edited by Andrew Liptak and Jaym Gates, August 2014 (buy).
    • 《杀敌算法》 — Chinese translation in Science Fiction World Translations, November 2013.
  • “Seventh Day of the Seventh Moon” — Kaleidoscope, an anthology of diverse YA contemporary fantasy edited by Alisa Krasnostein and Julia Rios, August 4, 2014 (buy).
  • “Hark! Listen to the Animals” – Galaxy’s Edge, written with my wife, Lisa Tang Liu, Issue 9, July 2014. (An earlier, different version of this story appeared in The ePocalypse: e-mails at the end, from Pill Hill Press, in 2011).
  • “What I Assume You Shall Assume” — Dead Man’s Hand, edited by John Joseph Adams, May 13, 2014 (buy).
    • My interview for this story can be found here.
  • “Knotting Grass, Holding Ring” — Long Hidden, edited by Rose Fox and Daniel José Older, May 9, 2014 (buy).
    • My author’s note for the story can be found here.
  • “Lecture 14: Concerning the Event Cloaking Device and Practical Applications Thereof” — Cosmos, April 2014 (read).
    • Chinese translation by Xia Jia, Douban Read
  • “The Ten Suns” — Dark Expanse: Surviving the Collapse, March 19, 2014 (buy).
  • “The Gods Will Not Be Chained” – The End is Nigh, Book I of the Apocalypse Triptych, edited by John Joseph Adams and Hugh Howey, March 1, 2014 (buy).
  • “None Owns the Air” — Lightspeed, February 25, 2014 (read).
    • Chinese translation by Geng Hui, Douban Read (buy).
  • “What Is Expected of a Wedding Host” – Daily Science Fiction, February 19, 2014 (read).
  • “The Reborn” — Tor.com, January 29, 2014 (read).
    • Chinese translation by 耿辉,《文艺风赏》, December 2013, reprinted by Douban Read (buy).
    • Polish translation in Nowa Fantastyka, August 2014.
  • “The Plantimal” — co-written with Mike Resnick, Asimov’s, March 2014.
  • “Second Chance” — Nature’s “Futures” feature, January 15, 2014 (read).
    • Audio version by Tina Connolly of Toasted Cake, July 13, 2014 (listen).
  • “The Clockwork Soldier” – Clarkesworld, January 2014 (read).
    • Audio version by Kate Baker (listen).
    • Chinese reprint in 1024, Issue 2, 2015.

2013:

  • “Before and After” — Apex, December 2013 (read).
    • Audio version by StarShipSofa, Episode 321, January 21, 2014, narrated by Adam Pracht (listen).
  • “Here-and-Now” — Kasma SF, November 1, 2013 (read).
  • “Ghost Days” — Lightspeed, October 22, 2013 (read).Tangent recommended
    • Audio version by Stefan Rudnicki & Gabrielle de Cuir for Lightspeed (listen).
    • Reprinted in How to Live on Other Planets: A Handbook for Aspiring Aliens.
  • “The MSG Golem” — Unidentified Funny Objects 2, edited by Alex Shvartsman, October 2013 (buy).
    • Audio version by PodCastle, narrated by Anaea Lay, July 2, 2014 (listen).
  • “The Journal” — Fireside, Issue 5, September 12, 2013 (read).
  • “The Call of the Pancake Factory” — Drabblecast, August 23, 2013, narrated by Rish Outfield and Big Anklevich of the Dunesteef Podcast (read & listen).
    • “La llamada de la Compañía de las Tortitas” — Spanish translation by Marcheto at Cuentos para Algernon, June 15, 2014 (read).
  • “The Litigation Master and the Monkey King” — Lightspeed, August 2013 (read).Nebula nomineeTangent recommendedLocus recommended
    • Audio version by Lightspeed, narrated by John Chu (listen).
    • Chinese translation in Science Fiction World, forthcoming.
    • Reprinted in Nebula Awards Showcase 2015.
  • “Nova Verba, Mundus Novus” — Daily Science Fiction, August 13, 2013 (read).
  • “The Litigatrix” — GigaNotoSaurus, August 2013 (read).
    • Audio version by PodCastle, forthcoming.
  • “Echoes in the Dark” — Mythic Delirium, Issue 0.1 (July-Septempber 2013) (buy, read).
  • “Prosopagnosia” — a drabble for Drabblecast, June 30, 2013 (listen).
  • “The City of Chrysanthemum” — Daily Science Fiction, June 12, 2013 (read).
    • Reprinted in Year’s Best YA Science Fiction and Fantasy for 2013, edited by Julia Rios and Alisa Krasnostein.
  • “The Plague” — Nature, May 15, 2013 (read).Tangent recommended
    • Reprinted by Tor.com (read).
    • Reprinted in Gardner Dozois’s Year’s Best Volume 31.
    • Reprinted in Paula Guran’s Year’s Best.
  • “Effect and Cause” — Galaxy’s Edge, Issue 2, May 2013.Tangent recommended
    • Audio version by StarShipSofa, Episode 321, January 21, 2014, narrated by Josh Roseman (listen).
  • “Sungrazers” — Kasma SF, May 2013 (read).
  • “The Shape of Thought” — The Other Half of the Sky, an anthology of space opera featuring female protagonists edited by Athena Andreadis and Kay Holt, April 2013. (buy).
    • Chinese reprint in 《文艺风赏》, June 2014.
  • “Build-A-Dolly” — Apex, April 2, 2013 (read).
  • “How Do You Know If a Fish Is Happy?” — Fish, March 2013 from Dagan Books (buy).
  • “The Clean War” — Buzzy Mag, co-written with Shelly Li, March 15, 2013 (read).
  • “Linger” — Daily Science Fiction, March 12, 2013 (read).
  • “The Oracle” — Asimov’s, April/May 2013.
    • Chinese translation forthcoming in Science Fiction World, October 2013.
  • “The Veiled Shanghai” — Oz Reimagined: New Tales from the Emerald City and Beyond, edited by John Joseph Adams and Douglas Cohen, February 26, 2013. (You can buy the anthology from Amazon here or get my story as a Kindle single).
    • Reprinted in Futuredaze 2, August 2014.
  • “The mMod” — Daily Science Fiction, January 18, 2013 (read).
    • Chinese translation in Science Fiction World Translations, November 2013.
  • “A Brief History of the Trans-Pacific Tunnel” — The Magazine of Fantasy & Science Fiction, Jan/Feb 2013.Locus Award finalistTangent recommendedLocus recommended(Sidewise Nominee)
    • Reprinted in Rich Horton’s The Year’s Best Science Fiction and Fantasy, 2014 edition

2012:

  • “The Messenger’s Tale” — Aoife’s Kiss, Issue 43, December 2012.
  • “Love Thy Neighbors” — Unidentified Funny Objects, December 16, 2012 (buy in Kindle format or paperback).
    • Reprinted by Kasma SF, July 2014 (read).
  • “The Perfect Match” — Lightspeed, December 2012 (read).Tangent recommended
    • Audio version by Lightspeed, narrated by Paul Boehmer (listen).
    • Reprinted in Brave New Worlds, 2nd Edition, edited by John Joseph Adams (buy).
    • Reprinted at io9 (read).
    • French translation in Bifrost, forthcoming in July 2014.
    • Reprinted by Buzzy Mag, August 22, 2014 (read).
  • “The Postman” — Orson Scott Card’s Intergalactic Medicine Show, Issue 31, November 2012 (read).
  • “Always Here” — Orson Scott Card’s Intergalactic Medicine Show, Issue 31, November 2012 (read).
  • “The Tides” — Daily Science Fiction, November 1, 2012 (read).
    • Audio version by Toasted Cake, January 6, 2013 (listen).
  • “Good Hunting” — Strange Horizons, October 2012 (read part 1 and part 2). Winner of the 2013 WSFA Small Press Award for Short Fiction.
    • Reprinted in The Year’s Best Dark Fantasy & Horror, edited by Paula Guran.
    • Audio version by Escape Pod, read by John Chu, May 2, 2013 (listen).
    • Reprinted in The Mammoth Book of Steampunk Adventures, 2014.
  • “The Message” — Interzone Issue 242, September 2012.Tangent recommended
    • Audio version by Starship Sofa, narrated by Nicholas Camm, April 23, 2013 listen).
    • Chinese translation forthcoming in my second collection from SFW Publishing.
  • “Pattern Recognition” — Diverse Energies, edited by Tobias Buckell and Joe Monti, a YA dystopian anthology from Tu Publishing, a division of Lee & Lo, October 2012.
  • “Drilling” — Kasma SF, October 2012 (read).
    • Chinese translation in Science Fiction World.
  • “The Perfect Book” — Analog Science Fiction & Fact, December 2012.Tangent recommended
    • Reprinted in Coffee, an anthology from UFO Publishing.
    • Chinese translation by 陈楸帆, forthcoming in SFW.
  • “The Waves” — Asimov’s Science Fiction, December 2012 (read).Nebula nomineeTangent recommended
    • 《人之涛》– Chinese translation in Science Fiction World Translations, May 2013.
    • Polish translation in Nowa Fantastyka, September 2013.
    • Reprinted in Year’s Best SF 18, edited by David G. Hartwell.
    • 《浪淘沙》– Chinese translation at Douban Read, by 夏笳.
    • Hungarian translation in Galaktika.
  • “Summer Reading” — Daily Science Fiction, September 4, 2012 (read).
    • 《夏日阅读》 — Chinese translation by 陈楸帆, forthcoming in SFW.
  • “Arc” — The Magazine of Fantasy & Science Fiction, September/October 2012.
    • Stephen Mazur of F&SF interviews me about “Arc” (read).
    • Chinese translation forthcoming in my second collection from SFW Publishing.
    • French translation in the French edition of F&SF, Spring 2014.
  • “The Bookmaking Habits of Select Species” — Lightspeed, Issue 27, August 7, 2012 (read).Nebula nomineeSturgeon Award finalist
    • Audio version by Lightspeed, August 7, 2012, read by Stefan Rudnicki (listen).
    • Reprinted by io9 (read).
    • Reprinted in Aliens: Recent Encounters.
    • Polish translation at ksiazki.polter.pl, 3/27/2013 (read).
    • 《天书奇谭》(Chinese translation) in Science Fiction World, July 2013.
    • 《河图洛书》(Chinese translation) in Douban Read, by Xia Jia, 2013.
    • Reprinted in Nebula Awards Showcase 2014, edited by Kij Johnson.
  • “Cutting” — Electric Velocipede, Issue 24, July 2012 (read).
    • Reprinted in The Best of Electric Velocipede, 2014.
  • “You’ll Always Have the Burden With You” — In Situ, Dagan Books, July 2012 (buy from Amazon in paper or kindle editions).
    • Reprinted by Perihelion, December 2013 (read).
  • “Ask Emily” — The Memory Eater Anthology, July 2012 (buy).
  • “The Silk Merchant” — Apex, Issue 38, July 2012 (read).Tangent recommended
  • “Celestial Bodies” — Nature‘s “Futures” feature, June 28, 2012 (read).
  • “Real Faces” — The Magazine of Fantasy & Science Fiction, July/August 2012.
  • “The Illusionist” — Goldfish Grimm’s Spicy Fiction Sushi, Issue 4, June 2, 2012 (read).
    • 《幻术师》 — Chinese translation by 陈楸帆, forthcoming in SFW Translations.
  • “Mono no aware” — The Future is Japanese, May 15, 2012 (buy paperback or kindle edition). Hugo winner(W)Sturgeon Award finalistLocus Award finalistLocus recommended
    • Japanese translation in collection by the same name. Translated by 古沢嘉通.
    • Reprinted by Jonathan Strahan’s The Best Science Fiction and Fantasy of the Year: Volume Seven.
    • Polish translation in Nowa Fantastyka, forthcoming.
    • Reprinted by Lightspeed, June 2013 (read).
    • French translation in Galaxies Magazine, forthcoming.
    • Russian translation in Kosmoport.
    • Audio version by Escape Pod, August 6, 2013, narrated by John Chu (listen).
    • Finnish translation forthcoming in Portti magazine.
    • 《物哀》, Chinese translation in Science Fiction World, January 2014.
    • Spanish translation forthcoming in Terra Nova, Volume 3.
  • “The Tome of Tourmaline” — Daily Science Fiction, May 9, 2012 (read).
    • Audio version by PodCastle, December 16, 2013 (listen).
  • “The Shadowcrafter” — Nine, Issue 1, April 2012 (see the TOC).
    • Audio version by PodCastle, narrated by Aki Gibbons, February 13, 2014 (listen).
  • “Intelligent Design” — Schrodinger’s Mouse, April, 2012 (read).
  • “Monkeys” — Nature‘s “Futures” feature, April 19, 2012 (read).
    • Audio version from Nature Extra: Futures, read by Geoff Marsh, April 26, 2012 (listen).
    • 《猴子》- Chinese translation from Guokr, translated by 耿辉, September 3, 2012 (read).
    • Reprinted in Futures 2.
  • “To the Moon” — Fireside, Issue 1, April 17, 2012 (read).
  • “Exotic Pets” — Buzzy Mag, March 25, 2012 (read)Tangent recommended.
  • “Memories of My Mother” — Daily Science Fiction, March 19, 2012 (read).
  • “All the Flavors” — GigaNotoSaurus, February 2012 (read).Nebula nominee
    • 《人生百味》 – Chinese translation in Science Fiction World Translations, July 2013.
    • 《人生五味》 – Chinese translation in Douban Read, by Xia Jia, 2013.
  • “The Five Elements of the Heart Mind” — Lightspeed, January 24, 2012 (read).
    • Audio version from Lightspeed, read by Ted and Heather Scott (listen).
    • Christie Yant of Lightspeed interviews me about “Five Elements” (read).
    • Polish translation by Marcin Kucharski (read).
  • “Maxwell’s Demon” — The Magazine of Fantasy & Science Fiction, January/February 2012.
    • Audio version by PodCastle, December 12, 2013 (listen).
    • French translation in the French edition of F&SF, spring 2013.
    • Italian translation in the Italian edition of F&SF, 2013.
    • Chinese translation in 《文艺风赏》, March 2014.
  • “The People of Pele” — Asimov’s Science Fiction, February 2012.
    • 《贝利星人》– Chinese translation in Science Fiction World, December 2012.
  • “The Last Summer” — 10 Flash, January 2012 (read).

2011:

  • “The Necrocracy” — Penumbra, December 2011 (buy a copy).
  • “Life Plus Seventy” — Kasma SF, November 23, 2011 (read)
    • 《死后七十年》- Chinese translation in 《新幻界》/ New Realms of Fantasy and Science Fiction, translated by 反熵, September 2012.
  • “Safe Empathy” — Daily Science Fiction, November 21, 2011 (read).
  • “The Countable” — Asimov’s Science Fiction, December 2011.Tangent recommended
    • Russian translation in ESLI (IF), August 2012.
    • 《人生可数集》– Chinese translation in Science Fiction World, translated by 耿辉, February 2013.
    • Reprinted in Imaginaire (read).
  • “Staying Behind” — Clarkesworld, October 1, 2011 (read).Tangent recommended
    • Audio version by Clarkesworld, October 1, 2011, read by Kate Baker (listen).
    • Chinese translation in collection from SFW.
    • Spanish translation by Marcheto at Cuentos para Algernon (read).
    • Reprinted by Indian SF, December 2012 (read).
  • “Golden Years in the Paleozoic” — Andromeda Spaceways Inflight Magazine, Issue #52, September 2011
    • Audio version by Drabblecast, June 30, 2014 (listen).
    • Audio version by Toasted Cake, July 8, 2012 (listen).
  • “Real Artists” — TRSF (September 2011), a special publication of MIT’s Technology Review (buy, kindle edition).
    • Dutch translation in De Ingenieur, December 2012.
    • Chinese translation in collection.
    • Short film adaptation by Charming Stranger Films, forthcoming.
    • Audio version by Escape Pod, read by Ann Leckie, January 3, 2013 (listen).
  • “The Last Seed” — Daily Science Fiction, September 26, 2011 (read).
    • 《播种》 — Chinese translation in Guokr.com / 果壳网, translated by 耿辉, January 13, 2012 (read).
  • “The Man Who Ended History: A Documentary”Panverse Three, September 2011 (Panverse, Amazon Kindle, Amazon, B&N).Hugo nomineeNebula nomineeSturgeon Award finalistLocus recommendedTangent recommended
    • Audio version presented as part of The Year’s Top Short SF Novels 2, edited by Allan Kaster, October 2012, read by Nancy Linari (buy).
    • Italian translation from 40k Books: L’uomo che mise fine alla Storia (Italian Edition) (buy a copy here).
    • Spanish translation in Terra Nova, Volume 2, by María Pilar San Roman, 2014.
    • Polish translation in Nowa Fantastyka, April 2012.
    • Chinese translation by Xia Jia, 《文艺凤赏》, November 2013, reprinted by Douban Read (buy).
  • “Music of the Spheres” — Mirror Shards: Exploring the Edges of Augmented Reality (Volume One), 2011 (buy it from Amazon (Kindle), Amazon (Paperback), B&N, Smashwords).
    • 《天籁之音》 — Chinese translation in Science Fiction World / 科幻世界, translated by 苏宁宁, January 2012.
  • “The Box That Eats Memories” — Daily Science Fiction, August 10, 2011 (read).
  • “The Caretaker” — Digital Science Fiction, June 2011 (buy it for $3.99 from Amazon or Smashwords).
    • Chinese translation in SFW.
    • Audio version by Escape Pod, July 20, 2012, performed by Tom Rockwell (listen).
  • “Altogether Elsewhere, Vast Herds of Reindeer” — The Magazine of Fantasy & Science Fiction, May/June 2011.
    • Selected for Year’s Best SF 17, edited by David Hartwell & Kathryn Cramer.
    • Chinese translation in collection from SFW, forthcoming.
  • “Ad Block” — Kasma Science Fiction, March 19, 2011 (read).
    • Reprinted at Now Possible.
    • 《广告御免》- Chinese translation in 《新幻界》/ New Realms of Fantasy and Science Fiction, translated by Xia Jia (夏笳), September 2012.
  • “The Visit” — On the Premises, March 2011 (Issue 13) (read).
    • 《访客》(Chinese translation of “The Visit”) — Science Fiction World / 科幻世界, translated by 茶茶, May 2011 (300th special issue).
  • “The Paper Menagerie” — The Magazine of Fantasy & Science Fiction, March/April 2011. Available online through Suvudu (read) and io9 (read). Hugo winner(W)Nebula winner(W)World Fantasy Award Winner(W)Sturgeon Award finalistLocus Award finalistLocus recommendedTangent recommended/Ignotus Award for Best Foreign Story (2013)/Hayakawa SF Magazine’s Reader’s Award for Best Foreign Story (2013)/Seiun winner for best foreign story (2014)
    • This story was inspired in part by 严歌苓’s 《小姨多鹤》.
    • Stephen Mazur of F&SF interviews me about “The Paper Menagerie” (read).
    • Audio version by PodCastle, July 12, 2011, read by Rajan Khanna (listen).
    • 《手中纸,心中爱》(Chinese translation of “The Paper Menagerie”) — Science Fiction World Translations / 科幻世界•译文版, translated by 范何丰, June, 2011.
    • 《纸异兽》 (alternative Chinese translation) — by 漓湖. This unofficial translation takes a different approach to the problem of rendering the “foreignness” of the mother and does not have the edits required by the SFW translation (read on Douban).
    • Reprinted in The Best Science Fiction and Fantasy of the Year, vol 6, edited by Jonathan Strahan.
    • Polish translation in Nowa Fantastyka, June 2012.
    • Spanish translation in Terra Nova, Volume 1, translated by Claudia De Bella, edited by Mariano Villarreal and Luis Pestarini (buy).
    • Audio version re-presented by Escape Pod, May 17, 2012 (listen).
    • Italian translation in Robot, Summer 2012.
    • Hungarian translation in Galaktika, July 2012.
    • Czech translation in Strahan’s Year’s Best, Volume 6, forthcoming.
    • Finnish translation in Portti Science Fiction Magazine, January 2013.
    • Russian translation by Ilya Sukhanov, November 2012 (read).
    • Japanese translation in Hayakawa’s SF Magazine, March 2013, translated by 古沢嘉通.
    • French translation in the French edition of F&SF, spring 2013.
    • Reprinted in Nebula Awards Showcase 2013, edited by Catherine Asaro.
    • Reprinted in English, Chinese, Malay and Tamil in Under One Sky, the 2013 Read! Singapore anthology.
    • Reprinted in Greek by the Science Fiction Club of Athens.
    • Reprinted in The Very Best of Fantasy & Science Fiction, Volume II, 2014.
    • Hebrew translation forthcoming from the Israeli Society for SF&F, June 2014 (read).
    • Swedish translation at Enhörningen (The Unicorn), 5/31/2014 (read).
  • “Simulacrum” — Lightspeed, February 15, 2011 (read).Tangent recommended
    • Audio version by Lightspeed, February 15, 2011, read by Gabrielle de Cuir and Stefan Rudnicki (listen).
    • Christie Yant of Lightspeed interviews me about “Simulacrum” (read).
    • Audio version by the Beam Me Up podcast, May 21, 2011 (listen to pt 1, listen to pt 2).
    • 《幻影》(Chinese translation of “Simulacrum”) — Science Fiction World Translations / 科幻世界•译文版, translated by Yuyu, July, 2011.
    • Reprinted in Lightspeed Year One.
    • Polish translation in ksiazki.polter.pl, 10/14/2012 (read).
    • French translation (“Simulacre”) in Galaxies Magazine, No. 21, 2012.
    • Hungarian translation in Galaktika, September 2013.
  • “To the Stars” — Nature's “Futures” feature, co-written with Shelly Li, February 3, 2011 (read).
  • “The Chase” — Every Day Fiction, January 28, 2011 (read).
    • Reprinted in the July 2011 issue of Lightning Flash Magazine (read).
    • Audio version by The Way of the Buffalo, March 24, 2013 (listen).
  • “Tying Knots” — Clarkesworld, January 2011 (read).Locus recommendedTangent recommended
    • Audio version by Clarkesworld, January 15, 2011, read by Kate Baker (listen).
    • Polish translation in Nowa Fantastyka, April 2012.
    • 《结绳记事》(Chinese translation of “Tying Knots”) — Science Fiction World / 科幻世界, translated by 张博然, May 2011 (300th special issue).
  • “Saving Face” — Crossed Genres, co-written with Shelly Li, January 1, 2011 (read).

2010 and earlier:

  • “The Letter” — Every Day Fiction, December 5, 2010 (read).
  • “The Literomancer” — The Magazine of Fantasy & Science Fiction, September/October 2010. Available online through Suvudu (read).Locus recommendedTangent recommended
    • Catalan translation reprinted in issue 27 of La Lluna en un Cove.
    • French translation in the French edition of F&SF, spring 2013.
    • Italian translation in the Italian edition of F&SF, February 2014.
  • “The Phoenix”On the Premises, July 2010 (Issue 11) (read).
  • “Běidǒu (北斗)”The Dragon and the Stars, edited by Derwin Mak and Eric Choi, May 2010.
    • Audio version by Tales of Old, January 14, 2012, read by Shawn Robertson (listen).
  • “Single-Bit Error”Thoughtcrime Experiments, edited by Sumana Harihareswara and Leonard Richardson, 2009 (read) (buy).
    • 《单比特错误》 (Chinese translation of “Single-Bit Error”) — Science Fiction World / 科幻世界, translated by Tao Ruohua (陶若华), April 2009.
    • Reprinted in International Speculative Fiction #3 (read).
    • Reprinted in Fantasy Scroll, April 2014 (read).
  • “Beneath the Language”On the Premises, July 2007 (Issue 2) (read).
  • “State Change”Polyphony 4, edited by Deborah Layne and Jay Lake, September 2004.
    • Audio version by PodCastle, March 15, 2011, read by Heather Welliver (listen).
    • 《涅槃》- Chinese translation by 吴霜, 《文艺风赏》, January 2014.
    • Reprinted by Lightspeed, August 2014 (read).
  • “The Algorithms for Love”Strange Horizons, July 2004 (read).
    • Reprinted in Year’s Best SF 10, edited by David G. Hartwell and Kathryn Cramer, May 2005.
    • Romanian translation reprinted in Sci-Fi Magazin, 2007.
    • 《爱的算法》 (Chinese translation of “The Algorithms for Love”) — Science Fiction World / 科幻世界, translated by Tao Ruohua (陶若华), April 2009.
    • Audio version by Nil Desperandum, November 16, 2010, read by Lorna Boyle (listen).
    • Polish translation in Nowa Fantastyka, July 2011.
    • Reprinted in Robots: The Recent AI, from Prime Books. Forthcoming.
    • Reprinted in Issue #4 of International Speculative Fiction (read).
    • French translation in Galaxies Magazine, No. 28, 2014.
    • Bulgarian translation in The Gathering of Troubadours, a fanzine (read).
  • “Gossamer”Writers of the Future, Vol. 19, 2003.
    • Reprinted in Semaphore Magazine, March 1, 2011.
    • Reprinted in Chinese as 《纱蝉纱蝉》 by Guokr, 2012 (buy).
  • “Carthaginian Rose”Empire of Dreams and Miracles: The Phobos Science Fiction Anthology (v. 1), edited by Orson Scott Card and Keith Olexa, 2002.

Collections

My first Chinese collection (《爱的算法》) is from SFW Publishing, September 2012. It includes the following stories translated by 陶若华 and others:

  • 迦太基玫瑰 Carthaginian Rose
  • 奇点遗民 Staying Behind
  • 全都在别处,大群的驯鹿 Altogether Elsewhere, Vast Herds of Reindeer
  • 幻影 Simulacrum
  • 单比特错误 Single-Bit Error
  • 结绳记事 Tying Knots
  • 艺术大师 Real Artists
  • 机器人护工 The Caretaker
  • 天籁之音 Music of the Spheres
  • 生活的负担 You’ll Always Have the Burden With You
  • 访客 The Visit
  • 爱的算法 The Algorithms for Love
  • 手中纸 心中爱 The Paper Menagerie

My second Chinese collection (《思维的形状》) is from Tsinghua University Press, November 2014. It includes the following stories translated by 耿辉、夏笳、吴霜、余有群、罗妍莉:

  • 思维的形状 The Shape of Thought
  • 涅槃 State Change
  • 麦克斯韦之灵 Maxwell’s Demon
  • 发条士兵 The Clockwork Soldier
  • 纱蝉 Gossamer
  • 拟态植物 The Plantimal (with Mike Resnick)
  • 广告御免 Ad Block
  • 解枷神灵 The Gods Will Not Be Chained
  • 重生 The Reborn
  • 第 14 课 :关于事件隐形装置及其实际运用的思考 Lecture 14: Concerning the Event Cloaking Device and Practical Applications Thereof
  • 记录片 :终结历史之人 The Man Who Ended History: A Documentary

Translations I’ve Done of Chinese Works

  • “What Has Passed Shall in Kinder Light Appear” – my translation of 《大时代》by Bao Shu (宝树), forthcoming in F&SF.
  • “The Restaurant at the End of the Universe: Laba Porridge” – translation by Carmen Yiling Yan and myself of 《宇宙尽头的餐馆 腊八粥》by Anna Wu (吴霜), forthcoming.
  • “Folding Beijing” – my translation of 《北京折叠》by Hao Jingfang (郝景芳), Uncanny, forthcoming December 2014.
  • “Spring Festival: Happiness, Anger, Love, Sorrow, Joy” – my translation of 《2044年春节旧事》by Xia Jia (夏笳), Clarkesworld, September 2014 (read).
  • “Oil of Angels” – my translation of 《天使之油》by Chen Qiufan (陈楸帆), Upgraded, edited by Neil Clarke, September 2014 (buy).
  • “Tongtong’s Summer” – my translation of 《童童的夏天》by Xia Jia (夏笳), Upgraded, edited by Neil Clarke, September 2014 (buy).
    • Polish translation in Nowa Fantastyka, forthcoming.
  • “Grave of the Fireflies” – my translation of 《萤火虫之墓》, by Cheng Jingbo (程婧波), Clarkesworld, January 2014 (read).
  • “The Mao Ghost” — my translation of 《猫的鬼魂》, by Chen Qiufan (陈楸帆), Lightspeed, March 18, 2014 (read).
  • “The Circle” — my translation of 《圆》, by Liu Cixin (刘慈欣), Carbide Tipped Pens, edited by Ben Bova and Eric Choi, forthcoming from Tor Books.
  • “The Endless Farewell” — my translation of 《无尽的告别》, by Chen Qiufan (陈楸帆), Pathlight, Spring 2013.
  • “Invisible Planets” — my translation of 《看不见的星球》, by Hao Jingfang (郝景芳), Lightspeed, December 2013 (read).Tangent recommended
    • Reprinted in The Mammoth Book of SF Stories by Women, edited by Alex Dally MacFarlane, forthcoming.
  • “The Taxi Driver” — my translation of 《出租车司机》, by Xue Yiwei (薛忆沩), Pathlight, Winter 2012.
  • “Shenzhen is Located at 22°27’-22°52’ N” — my translation of 《深圳在北纬22°27′-22°52′》, by Deng Yiguang (邓一光), Pathlight, Winter 2012.
  • “Call Girl” – my translation of《黄色故事》, by 糖匪 (Tang Fei), Apex, June 4, 2013 (read).
    • Reprinted in Rich Horton’s Year’s Best Science Fiction and Fantasy, 2014 Edition.
  • “The Year of the Rat” — my translation of 《鼠年》, by 陈楸帆 (Chen Qiufan), The Magazine of Fantasy and Science Fiction, July/August 2013.Tangent recommendedLocus recommended
    • Polish translation in Nowa Fantastyka, forthcoming.
  • “The Flower of Shazui” — my translation of 《沙嘴之花》, by 陈楸帆 (Chen Qiufan), Interzone, October 2012.
  • “Taking Care of God” — my translation of 《赡养上帝》, by 刘慈欣 (Liu Cixin), Pathlight, April 2012 (download a free electronic copy here).
  • “A Hundred Ghosts Parade Tonight” — my translation of 《百鬼夜行街》, by 夏笳 (Xia Jia), Clarkesworld, February 2012 (read).SFF Translation Award Honorable MentionLocus recommended
    • Polish translation in Nowa Fantastyka, October 2012.
    • Reprinted in Rich Horton’s Year’s Best Science Fiction and Fantasy, 2013 Edition.
    • Reprinted in The Apex Book of World SF: Volume 3, edited by Lavie Tidhar, forthcoming.
  • “The City of Silence” — my translation of 《寂静之城》, by 马伯庸 (Ma Boyong), World SF Blog. (read part 1, part 2)
    • Reprinted in The Apex Book of World SF: Volume 3, edited by Lavie Tidhar, forthcoming.
  • “The Fish of Lijiang” — my translation of 《丽江的鱼儿们》, by 陈楸帆 (Chen Qiufan), Clarkesworld, August 2011 (read). Winner of the 2012 SFF Translation Awards, Short Form.SFF Translation Award winner(W)Tangent recommended
  • “Mark Twain Robots” — my translation of 《马克吐温机器人》, by 马伯庸 (Ma Boyong), in TRSF (September 2011), a special publication of MIT’s Technology Review (buy).

Forthcoming Stories

  • “Presence” – Uncanny, forthcoming in October 2014.
  • “The Long Haul” – Clarkesworld, forthcoming.
  • “The Ussuri Bear” – Lightspeed, forthcoming.
  • “The Snow Train” – Genius Loci: the Spirit of Place, edited by Jaym Gates, 2014.
  • “Saboteur” – Analog, forthcoming.
  • “Crystal” – In Other Words, forthcoming.