Update (July 2014): The pre-order link for my debut novel, The Grace of Kings, is up at Amazon. I’m also setting up a mailing list for news about my novel, appearances, and other projects (translations of The Three-Body Problem, Death’s End, and The Waste Tide). It should be super low traffic. If you’re interested, sign up by scrolling to the bottom of the page. Thank you for your support!
I’ve sold three novels in the Dandelion Dynasty series and a collection of short stories to Saga Press, Simon & Schuster’s new SFF imprint. The acquiring editor is Joe Monti.
The first book in the series, The Grace of Kings (old working title: The Chrysanthemum and the Dandelion), is scheduled for April 7, 2015 as one of the launch titles for Saga Press.
You can read about Saga’s launch titles (works by Lee Kelly, Genevieve Valentine, Zachary Brown, and me) here.
You can find out more about the series and how I came to write it in this blog entry.
2015 can’t come fast enough.
I’ve been privileged to have had the opportunity to translate the work of some of today’s best novelists working in Chinese.
- The Three-Body Problem (《三体》), by Liu Cixin (刘慈欣). This is the first volume of the most popular hard scifi series in China. A first-contact story of grand imagination and fresh ideas, it’s coming in October 2014 from Tor Books. You can pre-order it here.
- Death’s End (working title for 《三体•III•死神永生》), by Liu Cixin (刘慈欣). The concluding volume in the Three Body series. By turns somber, despairing, lyrical, and hopeful, this book is breathtaking in scope and, in my opinion, the best one in the series. (The second volume, The Dark Forest, will be translated by Joel Martinsen.)
- The Waste Tide (《荒潮》), by Chen Qiufan (a.k.a Stanley Chan, 陈楸帆). The debut cyberpunk novel by my friend Stan has won every prestigious Chinese literary award in genre, and I can’t wait to introduce this powerful, incisive, and delicate work of dark beauty to Anglophone readers.